Background

Kushtet e Tregtimit

KUSHTET DHE AFATET STANDARDE TREGTARE

Të gjitha transaksionet e kryera nga Mariner Transport & Logistics (në vijim referuar si “Shoqëria”), në lidhje me ose që lindin nga veprimtaria e Shoqërisë, do t’i nënshtrohen kushteve të mëposhtme, përveçse nëse është rënë dakord ndryshe ose është përcaktuar me shkrim nga vetë Shoqëria. Këto Kushte përmbajnë dispozita që lidhen me përjashtimin dhe kufizimin e përgjegjësisë së Shoqërisë. Të gjitha palët e përfshira këshillohen të marrin në konsideratë sigurimin kundrejt këtyre risqeve.

1. Përkufizime

Në këto Kushte, shprehjet e mëposhtme kanë kuptimet përkatëse si më poshtë:

a. “Shoqëria” nënkupton Mariner Transport & Logistics SHPK.

b. “Shërbimet” nënkupton shërbimet që ofrohen nga Shoqëria për Klientin dhe/ose për Parësorin, pavarësisht nëse janë me shpërblim apo jo, dhe pavarësisht nëse ky shpërblim është në formën e tarifës, pagesës, komisionit apo ndonjë forme tjetër kundërshpërblimi.

c. “Furnizuesi” nënkupton çdo person fizik, person fizikë të shumtë, ose person juridik që kontrakton për të furnizuar shërbime ose mallra për Parësorin ose për Klientin nëpërmjet Shoqërisë.

d. “Klienti” nënkupton çdo person fizik, persona fizikë, ose person juridik (ose çdo agjent të tij) i cili dërgon, pranon, zotëron ose përcjell mallra, ose mban konosamentin, në lidhje me të cilin Shoqëria, qoftë si agjent apo si parësor, është pajtuar të ofrojë ose të sigurojë shërbime.

e. “Parësori” nënkupton çdo person fizik, persona fizikë, ose person juridik që ka dhënë udhëzime Shoqërisë (drejtpërdrejt ose nëpërmjet përfaqësuesve të tij) dhe i cili është pronar, çarterues ose menaxher i anijes së përfaqësuar nga Shoqëria dhe/ose transportuesi sipas konosamentit në lidhje me të cilin Shoqëria ofron shërbime.

f. “Mallrat” do të thotë çdo lloj malli, artikulli tregtar dhe sendi i çfarëdoshëm, duke përfshirë çdo kontejner, shasi, rimorkio ose pajisje të ngjashme të përdorur për qëllime transporti të ngarkesave, por duke përjashtuar çdo armë, pajisje ushtarake ose artikuj të destinuar për përdorim në luftë.

g. “SDR” do të thotë të Drejtë e Veçantë të Tërheqjes, siç përcaktohet nga Fondi Monetar Ndërkombëtar.

h. “Sanksionet” do të thotë ligjet, rregulloret, embargot tregtare ose masa të tjera kufizuese ekonomike ose financiare (përfshirë, në veçanti, por pa u kufizuar në, masat që lidhen me financimin e terrorizmit) të miratuara, administruara, zbatuara ose ekzekutuara herë pas here nga cilido prej mëposhtëm:

1.Organizata e Kombeve të Bashkuara, përfshirë, ndër të tjera, Këshillin e Sigurimit të Kombeve të Bashkuara;

2. Bashkimi Evropian, përfshirë, ndër të tjera, Këshillin e Bashkimit Evropian dhe Komisionin Evropian, si dhe çdo organ/institucion ose agjenci tjetër kompetente të Bashkimit Evropian;

3. Qeveria e Shteteve të Bashkuara të Amerikës, dhe çdo departament, divizion, agjenci ose zyrë e saj, përfshirë, ndër të tjera, Zyrën e Kontrollit të Pasurive të Huaja (OFAC) të Departamentit të Thesarit të SHBA-së, Departamentin e Shtetit dhe/ose Departamentin e Tregtisë të SHBA-së; dhe

4. Qeveria e Mbretërisë së Bashkuar, dhe çdo departament, divizion, agjenci, zyrë ose autoritet i saj, përfshirë, ndër të tjera, Zyrën e Zbatimit të Sanksioneve Financiare të Thesarit Mbretëror dhe Departamentin për Tregti Ndërkombëtare të Mbretërisë së Bashkuar.

i. Fjalët që shprehin numrin njëjës do të përfshijnë shumësin dhe anasjelltas; fjalët që shprehin gjininë mashkullore do të përfshijnë gjininë femërore dhe asnjanëse dhe anasjelltas; dhe fjalët që shprehin persona do të përfshijnë edhe persona juridikë, shoqata të painkorporuara dhe partneritete.

j. Titujt në këto kushte janë vetëm për lehtësi dhe nuk do të ndikojnë në interpretimin e tyre.

2. Transaksionet me Parësorin Kushtet dhe termat e mëposhtëm do të zbatohen për të gjitha transaksionet që përfshijnë Parësorin:

a. Parësori do të dëmshpërblejë Shoqërinë për të gjitha detyrimet e marra përsipër nga Shoqëria kur vepron si agjent portual, agjent linje ose agjent rezervimi në emër të Parësorit.

b. Parësori do të paguajë menjëherë, me transferim telegrafik në llogarinë bankare të Shoqërisë, shumën që Shoqëria mund të kërkojë si avans për shpenzimet portuale, të cilat Shoqëria parashikon se do të kryhen gjatë kohës që anija e Parësorit është nën agjencinë e Shoqërisë. Nëse Parësori nuk i përmbahet kërkesës së Shoqërisë, Shoqëria mund t’i japë njoftim përfundimit të agjencisë në çdo kohë. 

c. Shoqëria ka të drejtë të zbritë nga shumat që mban për llogari të Parësorit çdo shumë që i detyrohet Shoqërisë nga Parësori. 

d. Parësori do të dëmshpërblejë Shoqërinë kundrejt çdo pretendimi nga palë të treta, tarifash, humbjesh, dëmesh, taksash, detyrimesh dhe shpenzimesh që Shoqëria mund të pësojë. Ky dëmshpërblim nuk do të shtrihet mbi çështje që lindin për shkak të neglizhencës ose sjelljes së qëllimshme të gabuar të Shoqërisë.

e. Shoqëria, me pëlqimin e Parësorit, do të ketë autoritetin të emërojë nën-agjentë për të kryer shërbime në emër të Parësorit, përfshirë ato shërbime që mund t’i nënshtrohen këtyre kushteve, duke mbetur në çdo rast përgjegjëse për veprimet e nën-agjentit.

f. Kur Shoqëria vepron si agjent linje dhe/ose agjent rezervimi për Parësorin, Parësori duhet të japë një njoftim me shkrim gjashtëmujor për përfundimin e agjencisë. Për qëllimet e këtij neni, “njoftim me shkrim” do të përfshijë gjithashtu njoftimin me faks ose me mjete elektronike.

 

3. Transaksionet me Furnizuesin

Kushtet e mëposhtme do të zbatohen për transaksionet me Furnizuesin:

a. Përveç rasteve kur përcaktohet ndryshe me shkrim, kur Shoqëria vepron si agjent portual, agjent linje ose agjent rezervimi, ajo vepron në çdo rast si agjent për dhe në emër të Parësorit dhe ka autoritetin të lidhë kontrata me Furnizuesin si agjent i Parësorit. Shoqëria nuk do të jetë personalisht përgjegjëse për pagesën e ndonjë detyrimi apo shpenzimi ndaj Furnizuesit nga ana e Parësorit.

b. Kur Shoqëria vepron si agjent transporti (forwarding agent), përveç rasteve kur vepron si agjent për Parësorin në përputhje me nenin 2 të këtij dokumenti ose është rënë ndryshe dakord me shkrim, ajo vepron në çdo rast si agjent për dhe në emër të Klientit dhe ka autoritetin të lidhë kontrata me Furnizuesin si agjent i Klientit.

4. Transaksionet me Klientin

Kushtet e mëposhtme do të zbatohen për transaksionet me Klientin:

a. Kur vepron si agjent portual, agjent linje ose agjent rezervimi, Shoqëria vepron në çdo rast si agjent për dhe në emër të Parësorit dhe ka autoritetin të lidhë kontrata me Klientin si agjent i Parësorit. Shoqëria nuk do të jetë personalisht përgjegjëse për detyrimet e Parësorit.

b. Shoqëria mund t’i ofrojë Shërbimet për Klientin si agjent ose si parësor. Klienti garanton se është ose pronar i mallrave, ose agjent i pronarit, dhe se i pranon këto kushte për veten dhe si agjent për dhe në emër të pronarit.

c. Kur Shoqëria organizon shërbime për mallrat e Klientit, të cilat janë ose do të transportohen në përputhje me një kontratë me Parësorin të përfshirë ose të provuar me konosament, kontratë çarteri ose ndonjë kontratë tjetër transporti, të gjitha shërbimet, përfshirë shërbimet e transitit (forwarding), organizohen nga Shoqëria si agjent për dhe në emër të Parësorit. Ofrimi i këtyre shërbimeve do t’i nënshtrohet kushteve të konosamentit të Parësorit dhe rregullave tarifore (nëse ka), të cilat mund të inspektohen me kërkesë, ose çdo kontrate tjetër ndërmjet Parësorit dhe Klientit.

d. Kur Shoqëria organizon shërbime për mallrat e Klientit si transitier (forwarder), qoftë si parësor ose si agjent, ofrimi i këtyre shërbimeve do t’i nënshtrohet këtyre kushteve.

e. Shoqëria mund, herë pas here, të lëshojë një konosament “house bill of lading” që mbulon transportin e mallrave të Klientit. Në rast të ndonjë konflikti ndërmjet këtyre kushteve dhe konosamentit “house bill of lading”, ky i fundit do të ketë përparësi.

f. Shoqëria do të ketë lirinë e plotë të nënkontraktojë tërësisht ose pjesërisht shërbimet e saj të kontraktuara tek palë të treta, sipas nevojës për të përmbushur udhëzimet e Klientit dhe në përputhje me kushtet tregtare të nënkontraktorëve.

5. Kufizimi i Përgjegjësisë

Shoqëria do të lirohet plotësisht nga çdo përgjegjësi, dhe Klienti do ta mbajë Shoqërinë plotësisht të padëmtuar, për çdo humbje ose dëm, nëse një humbje ose dëm i tillë ka rezultuar nga:

a. veprimi ose mosveprimi i Klientit ose i përfaqësuesit të tij, ose i ndonjë pale tjetër nga e cila Shoqëria ka marrë në dorëzim mallrat;

5. Kufizimi i Përgjegjësisë

Shoqëria do të lirohet plotësisht nga çdo përgjegjësi, dhe Klienti do ta mbajë Shoqërinë plotësisht të padëmtuar, për çdo humbje ose dëm, nëse një humbje ose dëm i tillë ka rezultuar nga:

b. defekte të brendshme të mallrave, duke përfshirë paketim, etiketim ose adresim të papërshtatshëm (përveç rasteve kur Shoqëria ka marrë përsipër të jetë përgjegjëse për to);

c. manipulimi, ngarkimi, vendosja ose shkarkimi i mallrave nga Klienti ose çdo person që vepron në emër të tij, përveç Shoqërisë;

d. sekuestrimi, konfiskimi ose ndalimi sipas procedurës ligjore;

e. trazira, turbullira civile, greva, bllokime, ndërprerje të përgjithshme ose të pjesshme, ose kufizim të punës, cilado qoftë arsyeja;

f. çdo pasojë e luftës, pushtimit, veprimeve të armiqve të huaj, armiqësive (qoftë e shpallur apo jo), luftës civile, terrorizmit, rebelimit, revolucionit, kryengritjes, pushtetit ushtarak ose të uzurpuar, ose konfiskimit, shtetëzimit, rekuizimit, shkatërrimit ose dëmtimit të çdo pasurie ose malli nga ose me urdhër të çdo Qeverie ose autoriteti publik ose lokal;

g. çdo shkak ose ngjarje që Shoqëria nuk ishte në gjendje ta shmangte dhe pasojat e së cilës Shoqëria nuk mundi t’i parandalonte edhe duke ushtruar kujdesin e duhur.

 

6. Sigurimi

Shoqëria NUK do të kryejë sigurim për objektin e Shërbimeve, përveçse mbi udhëzime të shprehura qartë dhe me shkrim nga Klienti, në lidhje me të cilat duhet të ketë një marrëveshje specifike mbi tarifën. Çdo sigurim i kryer nga Shoqëria i nënshtrohet kushteve të kompanisë së sigurimit. Nëse Shoqëria pranon të kryejë sigurim, ajo vepron si agjent i Klientit për këtë qëllim.

 

7. Garancia e Agjencisë

Kur Shoqëria pranon të ofrojë ose të organizojë shërbime për mallrat e Klientit, do të konsiderohet se Klienti e ka autorizuar Shoqërinë të lidhë të gjitha dhe çdo kontratë të nevojshme për ofrimin e këtyre shërbimeve. Klienti do të rimbursojë Shoqërinë, me kërkesë, për të gjitha taksat, tarifat ose gjobat.

 

7. Garancia e Agjencisë

çdo detyrim i marrë përsipër në lidhje me shërbimet, veçanërisht në lidhje me çdo garanci të lëshuar përpara Doganës ose ndonjë autoriteti tjetër shtetëror nga Shoqëria.

 

8. Detyrimi i Klientit për të Dhënë Informacion të Plotë

Klienti duhet t’i deklarojë Shoqërisë të gjitha detajet e mallrave që janë të rrezikshme ose që mund të shkaktojnë dëme. Nëse Klienti nuk i jep këto detaje në momentin e lidhjes së kontratës, ai do të jetë përgjegjës për të gjitha kostot dhe dëmet që rrjedhin prej saj dhe Shoqëria do të ketë të drejtën, të ushtruar në emër të vet ose të Principalit, të shpallë kontratën të pavlefshme.

 

9. Detyrimet e Shoqërisë

9.1 Shoqëria do të ushtrojë kujdes dhe përpikëri të arsyeshme në ofrimin e shërbimeve.

9.2 Përveç rasteve kur bihet dakord ndryshe me shkrim, përgjegjësia e Shoqërisë në çdo rrethanë do të kufizohet në shumën më të vogël të llogaritur sipas mënyrës së mëposhtme:

9.2a kur mallrat humbasin ose dëmtohen:

(i) vlera e mallrave të humbura ose të dëmtuara; ose

(ii) një shumë e llogaritur me normën 2 SDR për kilogram të peshës bruto të çdo malli të humbur ose të dëmtuar;

9.2b në çdo rrethanë tjetër, shuma e humbjes së drejtpërdrejtë ose 50,000 SDR.

 

10. Mallra të Veçanta

Shoqëria nuk do të ofrojë Shërbime në lidhje me ar, monedha, gurë të çmuar, bizhuteri, sende me vlerë, antikitet, piktura, mbetje njerëzore, kafshë të gjalla, kafshë shtëpiake ose bimë. Megjithatë, nëse gjatë ofrimit të Shërbimeve Shoqëria duhet të trajtojë ose merret me mallra të tilla (përveç rasteve të përcaktuara me kushte të veçanta)

 

 

 

 

 

 

 (me marrëveshje të veçanta të bëra më parë me shkrim) Shoqëria nuk do të ketë asnjë përgjegjësi çfarëdo për apo në lidhje me mallra të tilla, pavarësisht nga mënyra se si lind përgjegjësia.

 

11. Përgjegjësia për Humbjet

11.1 Shoqëria do të kryejë shërbimet me shpejtësi të arsyeshme, por nuk do të jetë përgjegjëse për ndonjë humbje apo dëm që shkaktohet nga një vonesë e cila nuk mund të parandalohej në mënyrë të arsyeshme. Nëse Shoqëria, megjithatë, shpallet përgjegjëse për vonesën, përgjegjësia e saj nuk do të kalojë shumën e tarifave të veta për atë transaksion.

11.2 Me përjashtim të rasteve të humbjes ose dëmtimit të përmendur në nenet 10 dhe 11.1 më sipër dhe në nenin 11.3 më poshtë, Shoqëria nuk do të ketë asnjë përgjegjësi për humbje pasuese, qoftë ajo e drejtpërdrejtë ose e tërthortë. Këtu përfshihen (por nuk kufizohen vetëm në to) humbja e fitimit, humbja e tregut ose pasojat e vonesës apo devijimit, pavarësisht shkakut.

11.3 Shoqëria nuk do të jetë përgjegjëse për humbjen ose dëmtimin e mallrave, përveç nëse kjo i komunikohet me shkrim brenda tre (3) ditëve nga përfundimi i shërbimeve dhe kërkesa bëhet me shkrim brenda 30 ditëve. Këto kufizime nuk zbatohen nëse Klienti ose Principali provon se nuk ishte e mundur në mënyrë të arsyeshme të bëhej kërkesa brenda afatit dhe njoftimi është dhënë brenda një periudhe të arsyeshme.

Megjithatë, Shoqëria do të çlirohet nga çdo përgjegjësi, në çdo rast dhe sido që të lindë, nëse padia nuk ngrihet brenda nëntë muajve nga data e dorëzimit të mallrave, ose nga data kur ato duhej të ishin dorëzuar, ose nga data e ngjarjes që shkaktoi humbjen.

12. Pagesa në Kohë

12.1 Nëse Klienti ose Principali, sipas rastit, nuk bën pagesën e plotë të shumës së detyruar ndaj Shoqërisë, qoftë me kërkesë, qoftë brenda periudhës së rënë dakord me shkrim, Shoqëria ka të drejtë të kërkojë interes për çdo shumë të papaguar, duke filluar nga data e kërkesës së parë, me normë interesi 2% më shumë se mesatarja e normës së interesit të zakonshëm të Bankës Qendrore të Maltës që zbatohet gjatë periudhës kur shuma mbetet e papaguar.

13. E Drejta e Pengut

Shoqëria do të ketë një të drejtë të përgjithshme pengu mbi të gjitha mallrat dhe dokumentet që lidhen me mallrat që ndodhen në posedim, kujdestari ose kontroll të saj, për të gjitha shumat e detyruara në çdo kohë nga Klienti ose Principali, dhe do të ketë të drejtë të shesë ose të heqë dorë nga këto mallra ose dokumente si agjent, për dhe me shpenzimet e Klientit ose të Parësorit, duke i përdorur të ardhurat për shlyerjen e shumave të detyruara dhe shpenzimeve për mbajtjen, sigurimin, shitjen dhe shpërndarjen e mallrave. Një njoftim i arsyeshëm prej 28 ditësh për qëllimin e shitjes do t’i jepet Klientit ose Parësorit nga Shoqëria, përveçse kur mallrat janë të prishshme ose mund të dëmtohen, në të cilin rast Shoqëria ka të drejtë t’i shesë ose t’i heqë ato menjëherë. Shoqëria, pasi të ketë llogaritur dhe kaluar Klientit ose Parësorit çdo bilanc të mbetur, lirohet nga çdo përgjegjësi çfarëdo lloj për mallrat.

 

14. Mesatarja e Përgjithshme

Kur lind përgjegjësi për Mesataren e Përgjithshme në lidhje me Mallrat, Klienti duhet të sigurojë menjëherë garanci për Shoqërinë ose për çdo palë tjetër të caktuar nga Shoqëria, në një formë të pranueshme për Shoqërinë.

 

15. Nënkontraktorët

Me këtë marrëveshje përcaktohet shprehimisht se asnjë punonjës apo agjent i Shoqërisë (që për qëllimet e këtij neni përfshin çdo kontraktor të pavarur të punësuar nga Shoqëria herë pas here) nuk do të jetë, në asnjë rrethanë, përgjegjës për ndonjë humbje, dëm apo vonesë të çfarëdolloj lloji që lind ose rezulton drejtpërdrejt ose tërthorazi nga ndonjë veprim, pakujdesi apo mospërmbushje nga ana e tij gjatë ushtrimit të detyrës ose në lidhje me të.
Pa paragjykuar përgjithësinë e dispozitave të mësipërme, çdo përjashtim nga përgjegjësia, kufizim, kusht dhe liri i përfshirë këtu, si dhe çdo e drejtë, mbrojtje dhe imunitet i çfarëdo natyre që i takon Shoqërisë ose që ajo ka të drejtë t’i gëzojë, do të zbatohet dhe do të zgjerohet për të mbrojtur çdo punonjës dhe agjent të tillë të Shoqërisë që vepron sipas përcaktimeve të mësipërme.

16. Tarifat e ndërmjetësimit, komisionet, shpërblimet dhe çdo pagesë tjetër

Shoqëria ka të drejtë të mbajë dhe të paguhet për të gjitha tarifat e zakonshme të ndërmjetësimit, komisionet, shpërblimet dhe çdo pagesë tjetër të ngjashme.

17. Sanksionet

Klienti deklaron dhe garanton se, nga data e lidhjes së këtij Marrëveshjeje dhe gjatë gjithë kohëzgjatjes së saj:

  1. nuk është dhe nuk ka qenë në asnjë moment, gjatë tre (3) viteve para datës së lidhjes së kësaj Marrëveshjeje, subjekt i ndonjë sanksioni, ndalimi apo kufizimi të vendosur nga ndonjë shtet, organizatë qeveritare ndërkombëtare ose mbi-shtetërore, përfshirë por pa u kufizuar vetëm në Mbretërinë e Bashkuar, Shtetet e Bashkuara të Amerikës ose Bashkimin Evropian, dhe nuk është i përfshirë në asnjë listë individësh ose entitetesh me të cilët transaksionet aktualisht ose herë pas here janë të ndaluara apo të kufizuara në bazë të ndonjë sanksioni;
  2. nuk është në pronësi ose nën kontroll, drejtpërdrejt ose tërthorazi, dhe nuk vepron në emër të ndonjë individi ose entiteti i cili është i përfshirë në ndonjë listë sanksionesh ose është subjekt i sanksioneve; dhe
  3. zbaton të gjitha ligjet e aplikueshme, përfshirë (por pa u kufizuar vetëm në to) ligjin për parandalimin e korrupsionit, si dhe nenet 164/a, 164/b, 244, 244/a, 245, 319, 319/a, 319/b, 319/c të Kodit Penal të Republikës së Shqipërisë.

Klienti duhet ta njoftojë menjëherë me shkrim Shoqërinë nëse bëhet i vetëdijshëm se ai, ose ndonjë nga pronarët, kontrolluesit ose degët e tij, bëhet subjekt i ndonjë sanksioni ose përfshihet në ndonjë listë sanksionesh gjatë kohëzgjatjes së kësaj Marrëveshjeje.

Shoqëria ka të drejtë, pa asnjë përgjegjësi, të pezullojë, të ndërpresë ose të refuzojë përmbushjen e detyrimeve të saj menjëherë, nëse Klienti shkel ndonjë deklarim ose garanci që lidhet me pajtueshmërinë me sanksionet ose me ligjet kundër korrupsionit.

Klienti pranon të dëmshpërblejë, mbrojë dhe të mbajë të padëmtuar Shoqërinë, degët e saj, drejtuesit, administratorët dhe punonjësit nga çdo humbje, përgjegjësi, gjobë, penalitet, kosto ose dëm që lind nga ose në lidhje me ndonjë shkelje të deklarimeve, garancive ose detyrimeve që lidhen me sanksionet ose me ligjet kundër korrupsionit.

 

18. Konfidencialiteti

Të gjitha informacionet e marra në lidhje me shërbimet do të mbahen konfidenciale dhe nuk do të zbulohen palëve të treta, përveçse kur kërkohet me ligj. Të dhënat personale do të përpunohen në përputhje me Ligjin nr. 124/2024 “Për Mbrojtjen e të Dhënave Personale” dhe me Rregulloren e Përgjithshme për Mbrojtjen e të Dhënave. Deklarata jonë e privatësisë është e disponueshme në faqen tonë kryesore, në seksionin Politika e Privatësisë.

19.  Përgjegjësia e Kufizuar

Konsumatori, Furnizuesi dhe Principali secili angazhohet me Shoqërinë se nuk do të bëjë asnjë pretendim apo akuzë të çfarëdo lloji kundër ndonjë drejtori, zyrtari, punonjësi, shërbyesi ose agjenti të Shoqërisë (këtu e në vijim kolektivisht quajtur “Përfituesit”) për ndonjë humbje, dëmtim apo vonesë të çfarëdo lloji që lind ose rezulton drejtpërdrejt ose tërthorazi nga ndonjë veprim, gabim apo mosveprim i pakujdesshëm i Përfituesve në kryerjen e shërbimeve që janë objekt i këtyre kushteve. Përfituesit do të gëzojnë përfitimin e këtij angazhimi dhe, me hyrjen në këtë kontratë, Shoqëria, për sa i përket këtij dispozitimi, e bën këtë jo vetëm në emër të vet, por edhe si agjent ose kujdestar për Përfituesit, të cilët, vetëm për efekt të këtij neni, do të jenë ose do të konsiderohen si palë në këtë kontratë.

20.  Jurisdiksioni

Këto kushte do t’i nënshtrohen Ligjeve të Republikës së Shqipërisë dhe juridiksionit të saj.

 

 

21.  Forumi

Çdo mosmarrëveshje që lind në lidhje me veprimtarinë e Shoqërisë do të zgjidhet me arbitrazh në Shqipëri në bazë të Ligjit Nr. 52/2023 “Për Arbitrazhin në Republikën e Shqipërisë” nga një arbitër i vetëm i caktuar për këtë qëllim nga palët. Në rast se nuk ka marrëveshje për identitetin e arbitrit të vetëm, secila palë do të caktojë arbitrin e vet, dhe dy të përzgjedhurit, nëse nuk arrijnë në marrëveshje, do të caktojnë një arbitër të tretë (gjyqtar arbitrazhi), vendimi i të cilit do të jetë përfundimtar dhe detyrues për të dyja palët.

22.  Ndryshimi

Shoqëria rezervon të drejtën të ndryshojë këto Kushte Standarde të Tregtimit në çdo kohë pa njoftuar Konsumatorin. Këto ndryshime nuk do të kenë efekt prapaveprues dhe nuk do të ndikojnë mbi asnjë transaksion tregtar për të cilin Shoqëria ka lidhur kontratë me Konsumatorin përpara një ndryshimi të tillë.

23.  Mospërputhja

Nëse ka ndonjë mospërputhje midis kushteve të përcaktuara këtu dhe kushteve të tjera të dakorduara ndërmjet palëve, këto Kushte do të kenë përparësi, përveç rasteve kur Shoqëria bie dakord ndryshe me shkrim.